De los hombres que treparon al Himalaya
varios murieron en el camino
Los sobrevivientes llegan a la cumbre
y agitan banderas delante de la cámara,
dejando ver al mundo entero
que han conquistado el pico más alto del planeta
Parados en silencio en un rincón
hay unos sherpas que la cámara no toma
Ellos son cargadores, no conquistadores
Por apenas unos dos mil dólares
pueden ayudar a cualquier conquistador
a conquistar la cumbre del Himalaya.
Conquistadores, poema de Yao Feng extraído de Un país mental, 100 poemas chinos contemporáneos
muchas gracias!
Yao Feng
CONQUERORS
Among those who climbed Mount Everest
quite a few died halfway up
The survivors ascended the summit
Facing the lens, they waved a flag
let the whole world know
their conquest of the world’s first peak
The lens only left out the Sherpas
standing silently in a corner there
They were porters, not counted as conquerors
Pay them two thousand US dollars
and they would help any conqueror
conquer Chomolungma
Oh, today, rereading the poem, I’ve read your comment. Nine years afterward. Thank you so much. I love this poem.
Pingback: Proezas cotidianas « e-soliloquio
Since sherpas are being paid for their service, why not do it as good as possible? Their dignity is unassailable, because the service is being done for the service itself; it’s the task, not the principal that’s being served. Peter Matthiessen – The Snow Leopard