La poesía de los e-soliloquios

La poesía de los e-soliloquios (1)

Al igual que todo lo vivo, fluyen las arenas del desierto,
Su callado rumor, como el agua de una corriente de agua
Hechiza el alma… ¡Presta atención, soñador!
Lo mejor es oirlo debajo de algún cobijo.

Tampoco prepares las maletas. ¡Deshazte de esos mapas!
Aprende a cerrar los ojos y a esperar
Tal vez sea el tuyo uno de esos espíritus afortunados
Que desde una habitación todo lo saben observar. Euguen Pluzhnek – Equilibrio
Traducción Iury Lech
Litoral. Poesía ucraniana del siglo XX

EN LA SOLEDAD
No soy mujer, ni madre, ni poetisa,
encerrada en sí misma, al igual que un pecador en su penitencia.
El arrepentimiento, como el borrador
de un frustrado soneto abandonado sobre la mesa,
quema y acosa,
sin dejar morir, ni vivir…
mientras las lágrimas caen en los restos del té no bebido.
La calma atormenta con sus murmullos,
se enrosca en las telarañas y en el musgo,
dando la sensación -tan sólo un instante-
de que se abrirán
las fauces
de la locura. Natalia Livetska-Jolodna – Poesías antiguas y nuevas
Traducción Iury Lech
Litoral. Poesía ucraniana del siglo XX

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s